在現在這個時代,具備多種語言的能力是不可或缺的,尤其是英文一向被公認為世界語言,所以學好英文很重要,但是隨著一些網路用語出現,會有些人把流行用語誤認為正確的,但其實有些文法或英翻中意思並不是那樣,讓翻譯社告訴大家那些常用的英文正確用法是如何。。
中文式文法,正確的用法在此!
﹝Cost down﹞成本降低
正確的用法是cost reduction,Cost down一詞是從日本傳來台灣的,也逐漸變成台灣習慣用的用法,但是基本上在跟外國人談生意時,應該要用cost reduction 或 lowering the cost會比較專業喔!
﹝Can you speak ______?﹞
其實蠻多人常用這樣子的問句去問外國人,但是有人指出這是不禮貌的用法,但其實重點是在使用的時機。 Do you speak English ? (你會說英文嗎?)跟Can you speak English ? (你能夠 / 可以說英文嗎?),兩者差別在於後方比較屬於雙方認識下講的用語,可能是跟朋友說:「噢! Lily她會說法文」,也有可能聽不慣外國朋友說中文,所以對他說:「你還是講英文吧!」的意思,是屬於能力上的質疑!所以不認識對方的話,要問她會不會講英文時,要用Do you speak English ?這樣才是正確的!
﹝My friend's home﹞
正確用法是Jack house or Jack place,因為中文常常說我要去朋友家、同學家,所以自然就很順的翻譯成friend's home,但其實外國人並不這麼想喔,他們只認定自己的家事home。但是問對方是不是在自己家的時候,就可以使用:「Jack , Are you at home?」。
﹝The sun rises from the west﹞
正確用法是The sun rises in the west.因為英文介係詞比較多,所以也比較複雜,也有比較特定的用語,舉from和at來說。
From→比較有指向性,要有一個特定的路徑,例如from page 10 to 20.
At→比較像一個特地的點,像是我們從第9頁開始吧,為Let's start at page 9!
﹝Have interest in﹞
剛認識外國朋友時,可能會聊到對方的興趣,或是自我介紹自己喜歡什麼,讓彼此不尷尬,會有人使用 I have interest in...,雖然沒有錯,但是比較屬於禮貌性的用法,且是針對特定的事件,像是某個職位\事件\提議等等,若是在介紹自己對某些事或東西有興趣可以使用 I'm interested in...,等於是I like to... 或 I enjoy...的意思!
更多的正確用法,收錄再Urban Dictionary
像是這些都是中文式英文,只是我們講久了,也就認為是對的,如果民眾想要知道還有哪些中文式用法的正確英文是什麼,不妨可以參考Urban Dictionary,這個網站裏頭有紀錄非正式的用法,有興趣的民眾可以看看。
|